martes, enero 18, 2011

Las lenguas cooficiales llegan al Senado

Constitución Española.

Título III, Capítulo Primero, Artículo 69.1: El Senado es la Cámara de representación territorial.

Desde este martes, lo es algo más, ya que ha entrado en vigor la reforma del Reglamento de la Cámara Alta aprobada el pasado 21 de julio que permite el uso de las lenguas cooficiales en las sesiones. La primera ha sido el catalán, y le han seguido el euskera, el gallego, el valenciano y el mallorquín (gracias a Anna C.M. por la información). En los medios que reflejan la noticia se destaca el uso del catalán, ya que ha sido la primera de las lenguas empleadas. El problema es el olvido de las demás, de forma puede que intencionada en algún caso, para cargar las tintas contra el catalán (ese invento del demonio, ya se sabe, ejem). Otra de las quejas planteadas se refiere al excesivo gasto derivado de la traducción e interpretación de las palabras de sus señorías. Pero sólo representa el uno por ciento del gasto anual presupuestado.

En el momento de escribir yo esta pieza, en Onda Cero, El Periódico y el diario Público no aparecía reflejada esta noticia. He visto La Voz de Galicia y El Correo Gallego, y nada. En Deia tampoco. He tomado los titulares de El País, Cope, Ser, La Razón, El Mundo, ABC, El Diario Vasco, La Vanguardia y la web de RTVE (ver imagen superior). Sólo El País y La Vanguardia citan el euskera y el gallego, y sólo la cabecera de Prisa menciona el valenciano. El Mundo habla de "era multilingüe", similar a ABC, RTVE dice "lenguas cooficiales", Diario Vasco habla de "Senado políglota" y la Cope, que escribe también "lenguas cooficiales" incide en el gasto, como el Diario Vasco. La cadena de la Conferencia Episcopal cita dos opiniones del PP. ABC, más opinativo que informativo, habla de "rebelión antipinganillo". Tampoco me gusta el de El País, que se toma muchas licencias en el titular y sólo explica la noticia en el subtítulo, lo mismo que ha hecho la Cadena Ser.

Lo malo de destacar el catalán olvidándose de las demás es que puede parecer que se está demonizando a esta lengua. Esto es algo que sí podemos intuir más en el titular de La Razón, ya que habla estrictamente de "primer pleno en catalán", como si no se hubieran usado o no existieran las demás lenguas. Aparte de citarlo de forma expresa como petición de los "parlamentarios nacionalistas", como si fuera algo malo que lo hayan hecho, o quizá obviando que sólo se opusieron PP y UPN. También se ha empleado el castellano/ español, por si alguno dudaba. El portavoz del PSC, Miquel Iceta, ha recordado que en Suiza "es normal" que en el parlamento se utilicen habitualmente varias lenguas. Y sin traductores simultáneos ni pinganillos, por cierto. El gobierno federal helvético debe de comunicarse en los idiomas oficiales, y en el parlamento federal se da una traducción simultánea en alemán, francés e italiano (ver). El romanche tiene un uso más limitado. Creo que gasto al margen (hay cosas peores) debemos felicitarnos por una situación que debería ser normal hace tiempo. Ahora sólo falta que el Senado sea una verdadera cámara territorial, y no un sitio donde el Gobierno intenta arreglar textos procedentes del Congreso.

Nota: las noticias están escaneadas y no enlazadas porque es probable que con el paso de las horas cambien tanto las URL como los propios titulares, que ya no reflejarían lo que pone en ellos en el primer momento.

No hay comentarios: